Внимание! Конкурс поэтического перевода "Poetic spring"!
Дорогой друг!
Весна и поэзия неразлучны! У тебя есть шанс доверить весеннее настроение бумаге и принять участие в конкурсе поэтического перевода с английского на русский «Poetic Spring», который проводится Центром иностранных языков ВГУЭС с 28 марта по 28 апреля 2008 года.
Победители получат грамоты, благодарности ректората ВГУЭС и дирекции Центра иностранных языков, а также денежную премию:
1 место – 1500 руб.
2 место – 1000 руб.
3 место – 500 руб.
Но и это еще не все! Призеры конкурса, занявшие первое, второе и третье места получают право на обучение по программе «Интенсивный курс английского языка» ЦИЯ ВГУЭС с 15%, 10% и 5% скидкой.
Строгое но справедливое и доброжелательное жюри по достоинству оценит новизну, поэтичность и глубину твоих усилий, а также близость твоего вдохновенного труда к тексту оригинала.
Помни, что перевод оформляется на листе формата А4, стиль Times New Roman, размер 12.
Не забудь также указать полностью свое имя, фамилию, отчество; город и учебное заведение.
Ждем результаты твоего поэтического вдохновения по адресу Гоголя 39, Центр иностранных языков ВГУЭС, ауд. 5516, т–н: 240-41-19. e-mail tv_basko.@mail.ru
The Daffodils
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay;
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Outdid the sparkling waves in glee;
A poet could not but be gay,
In such a jocund company;
I gazed – and gazed - but little thought
What wealth the show to me had brought.
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.