Конкурс на лучший поэтический перевод оригинального произведения английской литературы.
ОБЪЯВЛЕНИЕ | 23 марта 2007 г.Кафедра западноевропейских языков ЦИЯ проводит традиционный конкурс на лучший поэтический перевод оригинального произведения английской литературы. Конкурс состоится с 26 марта по 26 апреля 2007 г. К участию в конкурсе приглашаются все желающие студенты 1, 2 курса неязыковых специальностей всех институтов ВГУЭС.
Требования к оформлению:
Переводы подаются на листе А4 в печатном или рукописном виде с указанием ФИО полностью, группы и фамилии преподавателя, ведущего английский язык.
Работы принимает Чебыкина Людмила Андреевна (кафедра ЗЕЯ, ауд. 5517) или ведущий преподаватель английского языка.
Текст:
The Twilight
The twilight is sad and cloudy,
The wind blows wild and free,
And like the wings of sea-birds
Flash the white caps of the sea.
But in the fisherman’s cottage
There shines a ruddier light,
And a little face at the window
Peers out into the night.
Close, close it is pressed to the window,
As if those childish eyes
Were looking into the darkness,
To see some from arise.
And a woman’s waving shadow
Is passing to and fro,
Now rising to the ceiling,
Now bowing and bending low.
What tale do the roaring ocean
And the night wind, bleak and wild,
As they beat at the crazy casement,
Tell to that little child?
And why do the roaring ocean
And the night wind, wild and bleak,
As they beat at the heart of the mother,
Drive the colour from her cheek?