Директор Института иностранных языков ВГУЭС Юлия Коновалова: Иностранный язык делает жизнь ярче и расширяет горизонты возможностей
Директор ИИЯ ВГУЭС, заведующая кафедрой русского языка, кандидат филологических наук, доцент Юлия Олеговна Коновалова рассказала, какие образовательные программы и условия обучения предлагает сегодня Институт иностранных языков ВГУЭС.
– Юлия Олеговна, на сайте Института иностранных языков ВГУЭС в эпиграфе стоят слова Вольтера о ценности иностранного языка как ключа к познанию – какова сегодня его популярность среди студентов?
– Хочу отметить, что многие студенты очень ясно осознают ценность знания языка. На одной из своих лекций по межкультурной коммуникации я попросила студентов вспомнить и записать какой-либо эпизод из своей жизни – пример коммуникативной неудачи. И что вы думаете? Несмотря на то, что в ходе занятия мы обсудили самые разные типы и причины коммуникативных неудач, 10% студентов вспомнили совершенно реальные случаи, когда незнание или недостаточное знание иностранного языка помешало им достичь желаемой цели, вступить в общение, поддержать контакт или избежать конфликта. Очень запомнилось высказывание одного студента о том, что, будучи членом российской делегации на одном из международных молодежных мероприятий в Японии, он заметил, что российская делегация оказалась самой слабой в отношении знания английского языка, и поэтому меньше всех остальных команд участвовала в живом общении. Мне очень жаль. С другой стороны, я вижу перспективу, ведь осознание наличия проблемы – это первый шаг на пути ее преодоления.
– Юлия Олеговна, чем, по вашему мнению, отличаются современные студенты от студентов предыдущих поколений? Хотят ли они учиться языкам и какие образовательные программы предлагает Институт иностранных языков ВГУЭС?
– Когда я в начале 1990-х заканчивала школу, я, как и многие мои одноклассники, выбирала профессию не по принципу «это то, что поможет мне получить престижную работу, сделать карьеру и добиться финансового благополучия», а по принципу «это то, чем я хочу заниматься в жизни». И поступали мы на филфак, истфак, биофак, физфак, геофизический и так далее, вовсе не подозревая о том, что эти классические профессии через пять лет, когда придет пора получать дипломы и идти работать, большинству из нас не позволят выживать в непростых условиях 1990-х годов. Вот почему сейчас из 40 моих однокурсников только 10 работают по специальности. Многие из нас получили второе или дополнительное образование, изменили профессию и в результате стали заниматься вовсе не тем, о чем мечтали в 17-18 лет.
Жизнь диктует нам свои условия. Современная молодежь куда более прагматична и целеустремленна, чем были мы лет 15-20 назад. Молодые люди нередко уже в школе думают о том, как в будущем стать конкурентоспособным специалистом на рынке труда. И как раз здесь очень важна роль родителей, которые, ни в коем случае не выбирая профессию за своих детей, могут вовремя верно направить ребенка. Я не буду оригинальной, если стану говорить о том, насколько важно для современного человека знание иностранного языка, что это путь к познанию других культур, что это ключ к взаимопониманию и способ открыть для себя границы мира. Я бы хотела сказать о другом.
Ни для кого не секрет, что в нынешних рыночных условиях язык – это не профессия, язык – это инструмент, с помощью которого можно стать успешным в какой бы то ни было профессии. Следовательно, иностранные языки целесообразно изучать не вместо, а одновременно с получением профессионального образования. Вот почему в нашем институте уже многие годы живет программа дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Переводческая программа в нашем институте отличается от аналогичных программ в других учебных заведениях тем, что имеет очень большое количество часов аудиторных занятий, в том числе с носителями языка. Сейчас мы предлагаем три варианта программы – переводчик английского языка, китайского языка и русского языка (для иностранных студентов). Кстати, ВГУЭС был первым вузом в нашем городе, где появилась эта программа. Программа по английскому и китайскому языкам достаточно насыщенна и рассчитана на 4 года. Здесь учатся студенты из разных вузов города. Но не нужно расстраиваться тем, кто узнал о программе на 2-м или 3-м курсе университета. Мы работаем очень гибко, и поэтому в том случае, если студент уже владеет иностранным языком на достаточном уровне, он может быть зачислен сразу на второй или даже третий курс программы. Кроме того, обучение построено по модульному принципу. Для желающих получить много практики и минимум теории за достаточно короткое время мы предлагаем отдельный модуль программы «Устный и письменный перевод».
Получение дополнительного языкового образования делает перспективы престижной работы более осязаемыми. В реальном секторе экономики специалисты со знанием иностранных языков имеют возможность работать с партнерами из других стран, участвовать в зарубежных стажировках и международных конференциях, знакомиться с научными публикациями и публиковаться самим, обмениваться опытом и постоянно расти в профессии.
Возвращаясь к первому вопросу, отмечу, что нынешние студенты как раз очень хорошо осознают свой недостаточный уровень языковой подготовки. Сталкиваясь с трудностями в общении, они понимают, что невыгодно отличаются от своих зарубежных сверстников. Это не самая большая беда. Студенчество – такая пора в жизни человека, когда перед ним есть масса возможностей, открыто множество путей. И как раз самое время, чтобы начать изучать второй или совершенствовать свой первый иностранный язык.
Наш институт предлагает для студентов самые разные программы по иностранным языкам. Перефразируя высказывание известного героя из советской кинокомедии Леонида Гайдая, скажу, что изучать языки никому не рано и никогда не поздно. Это подтверждает и тот факт, что на наших многоуровневых курсах иностранных языков есть слушатели самого разного возраста – от 15 до 50 лет.
– В осеннем семестре вы в качестве преподавателя работали в Гавайском университете и, как вы сообщали, оттуда есть что привнести полезного. Что именно?
– Анализируя свой опыт работы за рубежом, замечу, что, например, в США в университетах среди студентов очень много пенсионеров. В моих группах были студенты от 18 до 60 и более лет. И это нормально. Кстати, в Гавайском университете я общалась со студентами, которые в обязательном порядке изучают два-три иностранных языка – какой-либо восточный (китайский, корейский, японский) и европейский (испанский, французский, немецкий, русский). После занятий студенты, подрабатывая, например, в кафе или ресторанах, ежедневно практикуются в языках.
К сожалению, в России языковое образование не настолько популярно. Многие считают, что в нашем городе нет широких возможностей для развития языковых навыков, что полученные в аудитории теоретические знания так и останутся теоретическими и пассивный запас никогда не перейдет в активный. На самом деле это не так. Для наших студентов есть масса возможностей, чтобы освоить иностранный язык и получить хорошую практику. Так, например, студенты ВГУЭС иногда целыми группами уезжают на стажировки за рубеж – как правило, это вузы Китая и Республики Корея.
Обучаясь в течение одного-двух семестров за границей, студенты не только учат язык (китайский, корейский, английский), но и глубже осваивают профессию (например, экономику, менеджмент, дизайн). При этом ребята, уже имеющие хорошую подготовку по языку, имеют возможность учиться профессии, а те студенты, у кого знания языка недостаточны, могут в нашем институте подготовиться к поездке по специальной программе для учащихся, выезжающих за рубеж, или поехать в зарубежный вуз на специальную языковую стажировку, чтобы изучать китайский или корейский языки «с нуля».
– Почему иностранные языки нужно учить в Институте иностранных языков ВГУЭС, а не, скажем, в каком-либо языковом центре?
– В нашем университете в целом и конкретно в Институте иностранных языков ВГУЭС созданы все условия для того, чтобы повышать уровень языковой подготовки. Это, во-первых, отличная материально-техническая база: у нас есть специально выделенные для обучения иностранным языкам аудитории, в том числе тематические аудитории для изучения китайского, корейского, японского, русского и западноевропейских языков. У нас есть современные компьютерные лингафонные классы со специализированным программным оборудованием, в том числе лаборатория устного синхронного перевода.
Во-вторых, это высококвалифицированный преподавательский состав. Наши сотрудники постоянно повышают свою квалификацию, участвуют в специальных семинарах, тренингах и конференциях, используют в работе различные современные методики, разрабатывают собственные электронные образовательные курсы и, кроме дипломов о высшем профессиональном образовании, имеют документы международного образца (например, сертификаты TOEFL, IELTS), подтверждающие их владение иностранными языками на самом высоком уровне.
В-третьих, разнообразие используемых методов, методик и подходов. Кроме традиционного обучения в аудитории мы предлагаем программы обучения языкам через Интернет, в том числе посредством Skype. И наконец, то, чего гарантированно нет ни в одном коммерческом языковом центре – это мультикультурная и мультиязыковая среда, в которой живут студенты ВГУЭС.
В прошедшем году в нашем институте побывали студенты из полутора десятков стран. Сейчас на подготовительном факультете для иностранных граждан в нашем институте русский язык как иностранный изучают молодые люди из Китая, Республики Корея, Корейской Народно-Демократической Республики, Лаоса, Вьетнама, Японии, Индонезии, Колумбии, Великобритании, Соединенных Штатов Америки, Германии, Филиппин, Греции. Конечно, российские и иностранные студенты имеют возможность общаться друг с другом, совершенствовать языки.
– Недавно сообщалось о новых перспективах в развитии отношений ВГУЭС с китайскими и другими зарубежными вузами-партнерами. Какова в этом роль вашего института?
– Вообще Институт иностранных языков совместно с Управлением международной и культурной деятельности нашего университета реализуют массу совместных проектов с зарубежными партнерами. Каждый год к нам приезжают на языковую стажировку по программам обмена и на условиях договора студенты из Китая, Японии, Республики Корея. Для каждого вуза-партнера мы предлагаем особенные программы, совмещающие обучение языку и знакомство с современной Россией, российской историей, традиционной русской культурой. Два года реализуется проект с Ниигатским университетом международной культуры, университетом Халлим из Республики Корея, китайским Университетом Бэйхуа.
В 2015 году на летнюю школу приезжала целая группа студентов из тайваньского Университета китайской культуры, а этим летом мы ждем студентов из Гавайского университета. Конечно, это не все наши зарубежные партнеры. На самом деле их гораздо больше.
Но не только иностранные студенты приезжают к нам сюда. Российские студенты и преподаватели также участвуют в программах обмена. Сейчас по соглашению между университетами сотрудники кафедры русского языка и подготовительного факультета для иностранных граждан нашего института работают в качестве преподавателей русского языка в четырех зарубежных университетах Китая и Америки.
– Какие еще функции (услуги), кроме образовательных, возложены на ваш институт?
– Как говорил римский баснописец Федр, variatio delectat – разнообразие радует. Мы имеем широкий спектр языковых программ. Сейчас в нашем институте открыты программы по английскому, китайскому, немецкому, французскому, японскому, корейскому и русскому как иностранному языкам. Но Институт иностранных языков ВГУЭС – это не только дополнительное образование. Это обычное учебное подразделение со своими функциями и задачами. В нашей структуре две кафедры – кафедра русского языка и кафедра межкультурных коммуникаций и переводоведения, отделение подготовки переводчиков, отделение китайского языка, подготовительный факультет для иностранных граждан, два центра тестирования и ресурсный центр. Кафедра русского языка является выпускающей. Сейчас кафедра реализует аккредитованную образовательную программу бакалавриата «Лингвистика». Ну и, конечно, одна из важных функций института – активная международная деятельность, благодаря которой студенты и имеют все те возможности обучения, о которых я говорила.
– Расскажите, пожалуйста, какие центры тестирования работают в Институте иностранных языков?
– Во ВГУЭС уже второй год успешно работает первый и единственный в Приморском крае официально сертифицированный центр TOEFL iBT. Заключение договора на открытие центра стало возможным только благодаря тому, что материально-техническое оснащение Института иностранных языков соответствует международным стандартам и полностью отвечает единым требованиям, предъявляемым к центрам по приему экзамена TOEFL во всем мире. Экзамен проводится в режиме он-лайн по субботам обычно два раза в месяц. Кстати, зарегистрироваться на экзамен и оплатить участие в тесте можно непосредственно на сайте ets.org
Все знают, что для обучения в зарубежном вузе требуется наличие сертификата TOEFL. Возможность пройти тестирование в нашем институте значительно упрощает процедуру оформления документов для поездки. Для желающих в институте работает программа подготовки к тестированию TOEFL и IELTS.
В нашем институте есть еще один центр тестирования – центр тестирования иностранных граждан по русскому языку. Этот центр также открыт в 2014 году и предназначен для проведения сертификационных экзаменов. Целевая аудитория – иностранные граждане, желающие получить разрешение на работу в России, разрешение на временное проживание, вид на жительство, гражданство РФ или подтвердить свой уровень владения русским языком.
Такое тестирование мы проводим круглый год два раза в неделю – по понедельникам и средам. Кстати, здесь мы тоже оказались первыми среди вузов нашего города, начав проводить Комплексный экзамен по русскому языку, истории России и основам законодательства РФ в январе 2015 года.
Наш коллектив молодой и мобильный. В течение 2015 года в нашем центре мы протестировали более двух с половиной тысяч человек. В том числе с разрешения нашего партнера – Российского университета дружбы народов – проводилось выездное тестирование в различных населенных пунктах Приморского края и в Петропавловске-Камчатском. Мы работаем с юридическими и физическими лицами и стараемся учитывать потребности наших клиентов.
– Казалось бы, у вас и так без практики говорения – никуда… Что дал преподаванию иностранных языков переход на практико-интегрированную форму обучения во ВГУЭС?
– Практико-интегрированное обучение в действии – это участие наших студентов в международной деятельности университета, их работа в качестве переводчиков, в том числе в бюро переводов Института иностранных языков.